Thơ Pavlo Vyshebaba, THẾ HỆ TÔI - MỘT DÂN TỘC RA ĐỜI

Thơ Pavlo Vyshebaba

THẾ HỆ TÔI - Ma Génération


Bản tiếng Việt của Đặng-Vũ Vương



Lời người dịch: Thế hệ của thi sĩ khi lớn lên bị bánh xe của lịch sử đẩy vào cái thế phải viết một trang sử thật bi hùng, phải đấu tranh quyết liệt vì số mạng và định mệnh của cả một dân tộc và đất nước Ukraine có cơ nguy bị diệt vong và vứt bỏ vào đống rác của lịch sử. Sự chiến đấu của thế hệ này rất gay go với cái chết thật cận kề có thể tới bất cứ lúc nào, chỉ còn biết tin vào lòng thương của Chúa nên họ chỉ muốn chúng ta nhìn thấy họ là những con người có "cơn giận dữ và có tình yêu say đắm" và họ phải chọn để quyết tâm tranh đấu vì "một bóng đen đã được dựng lên”, nếu không chống lại nó thì cái bóng đen đó sẽ lớn rộng ra và sẽ làm nghẹt thở và hủy diệt cả thế hệ lẫn cả dân tộc họ. Họ chỉ có mong ước là khi ai đọc các dòng chữ này thì sẽ hiểu rõ rằng: "Chúng tôi đã chiến đấu thật xứng đáng."Slava Ukraini, Glory to Ukraine!
Đặng Vũ Vương

L’Histoire est longue dans les livres – mais dans la vie elle passe comme l’éclair,
Ở trong sách, lịch sử thì dài nhưng ở ngoài đời nó đi qua tựa tia sét,
Ma génération en écrit une page avec des larmes et du feu
Trong đó, thế hệ chúng tôi viết một trang bằng ngọn lửa và bằng nước mắt
Oubliez la liste des manoeuvres militaires. Regardez comme nous sommes entêtés.
Hãy quên đi danh sách điều động quân. Hãy nhìn chúng tôi cứng đầu thế nào.
Regardez comme nous rions en regardant la mort en face.
Hãy nhìn thấy chúng tôi cười thế nào khi nhìn cái chết ngay trước mặt.
Regardez nous danser dans les ruines, les postes de contrôle, les tranchées,
Hãy nhìn thấy chúng tôi nhảy múa trong những đổ nát, những trạm canh, những chiến hào.
Des débris par par-dessus la tête, des cendres qui s’envolent sous nos pieds,
Bên trên đầu là những mảnh vụn, dưới bàn chân bay lượn những than tro,
L’art contemporain s’invente dans les caves pour ceux qui n’ont pas de veine.
Nghệ thuật hiện đại tự phát minh trong những hầm cho những ai không may mắn.
Ma génération pleure de facon à ce que personne ne la voie.
Thế hệ của chúng tôi khóc có cách mà không để ai thấy được nó.
Si on jetait tout le sel des salines sur les souffrances du monde,
Nếu người ta ném tất cả muối của những vại muối trên những đau khổ của thế gian,
La plupart fleurirait dans nos plaies, comme feurissent les adonis.
Hầu hết chúng sẽ nở ra hoa trong các vết thương của chúng tôi như những hoa adonis nở.
Car pour chaque vie alentour, malheur et bonheur sont les mêmes.
Vì cho mỗi cuộc đời ở xung quanh, bất hạnh và hạnh phúc thì hệt nhau.
Tendez l’oreille – Écoutez les chants qui s’élèvent des prisons.
Hãy lắng tai, hãy lắng nghe những tiếng hát vọng nổi lên từ các ngục tù.
Une seconde avant de lancer l’attaque, nous nous recommandons à Dieu,
Một giây trước phát động tấn công, chúng tôi tự gửi gắm mình cho Chúa,
S’il existe, il porte l’uniforme de ma génération.
Nếu có Chúa, Chúa sẽ mang đồng phục của thế hệ tôi.
Qui sait s’il nous accueillera ? il n’y a nul saint parmi nous.
Có ai biết Chúa sẽ đón nhận chúng tôi ? Chẳng ai là thánh thiện giữa chúng tôi.
Regardez notre fureur, regardez notre amour passionné.
Hãy nhìn sự giận dữ của chúng tôi, hãy nhìn tình yêu say đắm của chúng tôi.
Lorsqu’une ombre noire s’est dressée de Marioupol jusqu’à la Hoverla,
Khi một bóng tối đen được dựng đứng từ Marioupol đến Hoverla,
Nous nous sommes battus comme si c’était la dernière fois,
Chúng tôi chiến đấu như nếu đó đã là lần cuối,
Et les meilleurs d’entre nous sont morts.
Và những người tốt nhất trong chúng tôi đã bỏ mình.
Mais si, tout comme nous, avec joie et détemination,
Nhưng nếu, giống như chúng tôi, với niềm vui và quyết tâm,
Tu lis ceci à voix haute en Ukrainien
Anh đọc lớn giọng bài này bằng tiếng Ukraine
Alors nous avons lutté dignement.
Như vậy chúng tôi đã chiến đấu một cách xứng đáng.

Pavlo Vyshebaba,

du front d’Ukraine, juin 2022

 

MỘT DÂN TỘC RA ĐỜI
Un Peuple Naît

Lời người dịch : Trên 2000 năm trước đây trong một máng nuôi gia súc, một Hài nhi đã sinh ra đời và bạo chúa Herod đã cho lính đi lùng và tìm giết hết trẻ sơ sinh trai để cố giết hại Hài nhi đó. Được hướng dẫn bởi một vì sao đến nơi máng đó có 3 vị thông thái mang quà biếu và Tin lành nàysau đó được vang dội khắp nơi Ukraine tuy giành được độc lập từ sau ngày  Liên xô Nga bị tan vỡ nhưng vẫn bị khống chế bằng mọi cách bởi nước Nga rồi Nga cướp đất và hiện nay xâm chiến và đánh phá Ukraine để xóa bỏ quốc gia này khỏi bàn đồ nhưng không ngờ hành động tàn bạo này của tên Herod tân thời,V.Putin đã khai sinh ra một dân tộc được nhận thức rõ ràng là họ có một ngôn ngữ,một nền văn hóa và lịch sự đặc thù của họ (mà Putin muốn xóa bỏ và Nga hóa để kết hợp và hòa đồng vào Nga tộc)và họ cố can trường tranh đấu để giữ cái "căn cước Ukrainian" của họ và cái quyền được chính họ quyết định vận mệnh của dân tộc họ. Với lòng tin sắt đá vào sự giúp đỡ linh thiêng của Đấng Tối Cao,của những phép lạ, của những sự giúp đỡ của các nước bạn và sự hy sinh xương máu của chính họ thì dân tộc này ra đời thật an toàn và vinh quang tựa giống như Đấng Hài nhi trong Thánh Kinh.  Đặng Vũ Vương



Il est cinq heures, Kiev s’éveille
Kiev tỉnh thức dậy lúc năm giờ sáng
Un feu illumine le ciel noir
Một ngọn lửa soi sáng bầu trời đen
Est-ce une étoile ou un missile en flammes ?
Đó phải chăng một vì sao hay một hoả tiễn bốc cháy
Un peuple naît, glorifions-le.
Một dân tộc ra đời, ta hãy vinh danh họ.
Dans le hurlement violent des sirènes
Trong tiếng rú dữ dội của những còi hú
La bonne nouvelle pourtant se propage
Cái tin mừng tuy vậy vẫn toả lan
À travers la Terre, à travers les veines
Băng qua Trái Đất, băng qua những luồng mạch
Un peuple naît, glorifions-le.
Một dân tộc ra đời, ta hãy vinh danh họ.
Etonnés par cette lumière qui jamais ne s’éteint
Ngạc nhiên bởi ánh sáng đó chẳng bao giờ tắt
Les mages s’avancent, guidés par l’étoile
Những pháp sư tiến bước, hướng dẫn bởi vì sao 
Ils apportent les cadeaux dans la crèche
Vào trong nôi, họ mang đến những quà biếu
Un peuple naît, glorifions-le.
Một dân tộc ra đời, ta hãy vinh danh họ.
Même si l’armée d’Hérode aux centaines d’ailes
Dù với hàng trăm cánh, đạo quân của Herode
Répand sa rage avec son immonde fouet…
Trải rộng cơn thịnh nộ với chiếc roi bẩn nhơ…
Protégé par une force suprême
Được một sức mạnh tối cao che chở họ
Un peuple naît, glorifions-le.
Một dân tộc ra đời, ta hãy vinh danh họ.
Viennent les miracles formés par ses mains
Tới những phép lạ được hình thành do tay họ
Malgré les blessures, si difficiles à guérir,
Dù những chấn thương quá khó để trị lành
Dans le sang, dans les larmes et dans la souffrance
Trong giọt máu, trong nước mắt và trong đau khổ
Un peuple naît, et je le glorifie.
Một dân tộc ra đời và tôi vinh danh họ

Pavlo Vyshebaba,
du front d’Ukraine, juillet 2022

[bản tiếng Việt dịch từ tiếng Pháp của Đặng-Vũ Vương]



 
Viện Việt-Học và chương-trình văn-nghệ chủ-đề \"Những Tình Khúc Mùa Thu\".
Viện Việt-Học trân-trọng kính mời Quí-vị tham dự chương-trình văn-nghệ được tổ chức vào Thứ Bảy, 19 tháng Mười năm 2024 lúc 3 giờ chiều.  Chương-trình do Nhóm Bạn Văn Nghệ QGHC và Thân Hưũ thực hiện với chủ-đề "Những Tình Khúc Mùa Thu".
Tòa soạn
Do công ty Saigon News LLC thực hiện
Editor-in-chief: HOÀNG DƯỢC THẢO
Director of Marketing: ANDY TRƯƠNG
Với sự cộng tác của: LÊ TẤT ĐIỀU, HOÀNG NGỌC NGUYÊN, NGUYỄN THỊ CỎ MAY, TRẦN TRỌNG HẢI.

Email: saigonweeklyonline@gmail.com

Thư từ bài vở: 702-389-5729

Quảng cáo: 702-630-0234

702-426-4404

Hotline: 702-426-4404

back top